Afric'Impact => Secteurs => Documentation => Livres => Contes 



CONTES

Editions africaines et coéditions

La femme qui voulait vivre seule
Jigeen Bu bëgoon beeru
Conte bilingue français - wolof

24 p.


Ce conte, écrit et illustré par les élèves d’une classe en France et d’une classe au Sénégal, raconte l’histoire d’une vieille femme qui n’a jamais voulu participer à la vie de son propre village. N’ayant accepté, ni de se marier, ni d’assister à aucune cérémonie, elle décide de quitter les siens pour partir s’installer seule, en pleine brousse. Un jour, un devin très réputé vient lui rendre visite et lui demande de rentrer au village.

Diyenkoroba
Vieux comme le monde
MALI : Ed. Donniya,1996
27 p.


Le vieux Diyenkoroba décide de partir de son village pour parcourir la terre. Il arrive dans un premier village où il est accueilli par un lépreux. En échange de sa promesse de le reconnaître à sa prochaine venue, Diyenkoroba retire la maladie du pauvre homme et s’en va dans un autre village. Il rencontre ensuite un homme souffrant d’une hernie scrotale qu’il guérit en échange de la même promesse. Dix ans après ses prouesses, Diyenkoroba retourne dans les mêmes villages. Les miraculés sauront-ils reconnaître leur bienfaiteur ?

Le scribe et le griot

Collectif d'auteurs 
Ed. Ganndal – CANADA : La littérature de l'oreille, 1991
80 p.


Ce recueil est constitué de deux supports : d'une part du texte écrit accompagné d'un lexique, d'autre part d'une cassette audio qui reprend le contenu de l'histoire avec des ponctuations musicales.
La nature des textes varie elle aussi :
La prose de tous les jours propose des récits très courts sur la vie quotidienne, vue par cinq auteurs différents ;
Poésie de nos jours est composée de sept poèmes d'auteurs d'horizons multiples (Bénin, Togo, Guinée) ;
enfin, Histoires magiques donnent à lire trois contes : Amy la princesse mandingue, Etrange destin,
Marie Sadzo

Contes du gabon
KEWENZI-MIKALA, Jérôme
ABIDJAN, LIBREVILLE, PARIS : Ed. communication intercontinentale
80 p.


Ce recueil propose une série de vingt contes du Gabon retranscrits à partir de leur forme d'origine : l'oralité. C'est pourquoi le style de l'ouvrage se veut proche des tournures orales et des locutions des dialectes africains.